Me van a permitir que hoy traiga a mi casa y a la de todos ustedes el estupendo regalo que me acaba de hacer Anderea por mi próximo cumpleaños. Efectivamente, el 18 de Enero cumplo ...ta y nueve años. No los mismos, pero sí el mismo día que el nonagenario Santiago Carrillo, aunque yo no me conservo igual. Hago extensivo el regalo a todos los visitantes y seguidores de este blog, si alguno hubiere.
Malaika (Ángel, en swahili) es una conocidísima canción grabada por el músico keniata Fadhili William Mdawida y su banda The Jambo Boys en 1963, aunque su autoría no está del todo clara. Se hizo popular en todo el mundo en los años setenta gracias a la versión de Boney M, pero en este vídeo está interpretada por el magnífico actor y cantante norteamericano de ascendencia jamaicana Harry Belafonte y la gran Miriam Makeba, La voz de África.
Parece ser que la letra de Boney M es más fiel a la original que la de Miriam. No lo sé, aún no conozco mucho el idioma swahili o suajili, pero todo se andará.
Por cierto, algún día tendremos que hablar de las palabras que el swahili ha tomado del español y viceversa, que son unas cuantas. Por ejemplo, en el verso Pesa zasumbua roho yangu (el dinero apesadumbra mi alma) encontramos la palabra pesa (dinero), que dio lugar a peseta (pesa pequeña en catalán) y pasó al swahili a través del portugués antiguo y conviviendo con la palabra swahili original mali (dinero).
También el español ha recibido alguna palabra del swahili, como safari (viaje), chungu/chungo (amargo)...
En fin, disfruten de la canción y... muchas gracias, Anderea.
Malaika (Ángel, en swahili) es una conocidísima canción grabada por el músico keniata Fadhili William Mdawida y su banda The Jambo Boys en 1963, aunque su autoría no está del todo clara. Se hizo popular en todo el mundo en los años setenta gracias a la versión de Boney M, pero en este vídeo está interpretada por el magnífico actor y cantante norteamericano de ascendencia jamaicana Harry Belafonte y la gran Miriam Makeba, La voz de África.
Parece ser que la letra de Boney M es más fiel a la original que la de Miriam. No lo sé, aún no conozco mucho el idioma swahili o suajili, pero todo se andará.
Por cierto, algún día tendremos que hablar de las palabras que el swahili ha tomado del español y viceversa, que son unas cuantas. Por ejemplo, en el verso Pesa zasumbua roho yangu (el dinero apesadumbra mi alma) encontramos la palabra pesa (dinero), que dio lugar a peseta (pesa pequeña en catalán) y pasó al swahili a través del portugués antiguo y conviviendo con la palabra swahili original mali (dinero).
También el español ha recibido alguna palabra del swahili, como safari (viaje), chungu/chungo (amargo)...
En fin, disfruten de la canción y... muchas gracias, Anderea.
P.D.: Les recuerdo que en este blog está permitido fumar
15 comentarios:
Bonito regalo!!!
y
Felicidades por adelantado!!!
(Me apunto eso de los ...ta y nueve, para cuando sea el caso) ;)
Un fuerte abrazo!
¡Pues sí que me he adelantado, Juan!
La intención era buena. ¡Y tienes diez días más para paladear los ...ta y ocho!
Que los disfrutes. ¡Y todos los que vengan después, también!
Así que, de ahora en adelante, tu edad será el secreto mejor guardado de estos barrios de la blogosfera. Ja, ja, ja... "¡Cocreto!", que diría Gatopardo.
Yo que hablo y escribo el swahili correctamente te digo que tienes razón en todo!!
Por cierto cuando son ta y nueve,son muchiiiiiiiiisiiiimos!!!!
Es que Don Santiago alterna con zumo de naranja, no como tú... viejales.
Felicidades, un abrazo.
Nando, ¿y tú cómo lo sabes? Anda que el anuncio palosdeakí, Nando. Ja, ja, ja, ja...
Finchu, uno de los pocos abrazos que os dais. ¡Cómo me alegra verlo!
Perdona, Juan Nadie, que haya tomado al asalto de esta manera tu blog... Ya me voy... Shuuusssssss Lo que tenéis que aguantar los Mayores de las "jóvenes" e inconscientes. :P
Pues muchas gracias a todos, pero cumplir años los cumple cualquiera, sólo tiene que seguir vivo.
No creas, algunos se empeñan inconscientemente en matarse y lo consiguen, Juan Nadie. así, que algún mérito ya tendrás tú en esto de cumplir los ta y nueve años.
¿En realidad qué felicitamos en estas ocasiones? El seguir vivos. Algo así como "¡Qué bien que estés vivo!", "¡Alégrate porque estás vivo!", "¡Qué alegría me da saber que estás vivo y que puedo seguir disfrutando de tus blogs y comentarios1" (en este caso...). Y también algo como "!Que disfrutes mucho este año que comienzas hoy!"
No sé, ¿qué felicitamos? ¿qué queremos decir con ese "¡Felicidades1"?
Sí, claro, claro, felicitamos todo eso, y se agradece de verdad, de modo que no hay problema, sólo agradecimiento.
"Alégrate porque estás vivo". Esto me recuerda el "gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus". Sólo que uno ya no es tan joven cronológicamente, aunque se siente más joven que cuando tenía treinta.
En fin, que muchas gracias, e intentaremos seguir vivos, por la cuenta que nos tiene. Aunque tal como van las cosas, no sé yo...
¿Qué cosas? ¿A qué te refieres?
Anda y no asustes, Juan. Por favor. ¿Te vas a ir tú solito al otro barrio o nos vamos a hundir todos en este barquito que podemos llamar área no central de la Yuropeunione?
Nada de irte al otro barrio, ¿eh? A ver si no con quién iba a discutir yo como una cosaca tipo miura luego.
No, mujer, me refiero a las "cosas" en general, no a mis cosas. Tranquilos, que no pienso morirme por ahora, mañana ya veremos...
Eres un macarrón, Juan Nadie. Con esas cosas no se juega. Estoy muy enfadada contigo, ¡gamberro!
Hoy, sí.
¡Un abrazo, jovichuelo!
Muchas gracias.
¿Jovichuelo? Tengo que apuntarme esta palabra.
Es bien bonita esta canción. Sigue siéndola.
Por cierto, la música del mes, aquí, también se deja oír.
Publicar un comentario